- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Moje babička, ročník 1896, vykládala, že se jako mladá holka líčila, ale nenápadně a že se k tomu používalo kde co: nastrouhaná tuha, ohořelá sirka, krém na boty i navlhčený červený krepový papír...
O zahraničním vývoji včetně jmen a názvů firem se autor zmínil, ale co zmínka o české řasence, potažmo o českém líčidle na řasy...?
"Doma si ale potají vyráběl líčidla včetně řasenky kdekdo, jen šlo o to, aby byl make-up „neviditelný“."
Protestantská logika
#
Já teda nevím, školy nemám a arabsky neumím, ale italsky i francouzsky se řasenka řekne mascara, nikoli rimmel. Nepletou si to voni s xeroxováním a luxováním?
tam není řečeno, že je to překlad. Ale jedná se o slovo, které se používá v tom významu. Stejně jako říkáme "mléko v tetrapaku" a myslíme tím karton (který ovšem vyrábí více firem než jen Tetra Pak). Stejně jako říkáme "benzinka" a nemyslíme tím jen čerpačku od Benziny, ale prostě místo, kde natankujeme (ať už Shell nebo OMV).